Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Grecki-Angielski - Kaname telika kati me ti firma?
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Kaname telika kati me ti firma?
Tekst
Wprowadzone przez
khalili
Język źródłowy: Grecki
Kaname telika kati me ti firma?
Uwagi na temat tłumaczenia
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Tytuł
Did we finally do.....
Tłumaczenie
Angielski
Tłumaczone przez
lenab
Język docelowy: Angielski
Did we finally do something with the firm?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
lilian canale
- 11 Sierpień 2009 21:48
Ostatni Post
Autor
Post
12 Lipiec 2009 20:51
irini
Liczba postów: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Lipiec 2009 23:55
lenab
Liczba postów: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.