Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - Kaname telika kati me ti firma?
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Kaname telika kati me ti firma?
Tekst
Prezantuar nga
khalili
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Kaname telika kati me ti firma?
Vërejtje rreth përkthimit
Only one language at a time is allowed, took away "'vivo' amore." (Italian) /pias 090709.
Titull
Did we finally do.....
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
lenab
Përkthe në: Anglisht
Did we finally do something with the firm?
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 11 Gusht 2009 21:48
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
12 Korrik 2009 20:51
irini
Numri i postimeve: 849
Is there any more context? "ΦίÏμα", translated here as "firm", can have many other meanings such as "brand", "brand/registered/trade name" etc
12 Korrik 2009 23:55
lenab
Numri i postimeve: 1084
No there is no more context. As it's meaning only I chose the most common translation.