Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Dansk-Latin - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: DanskEngelskLatin

Kategori Sætning - Hjem / Familie

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
sammen er vi bundet af blodets bånd
Tekst
Tilmeldt af Susan maribel
Sprog, der skal oversættes fra: Dansk

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Bemærkninger til oversættelsen
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Titel
cum nobis cognatione coniungimur
Oversættelse
Latin

Oversat af Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Senest valideret eller redigeret af Efylove - 30 August 2009 18:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 August 2009 20:09

Efylove
Antal indlæg: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 August 2009 00:52

Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove