Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Latijn - sammen er vi bundet af blodets bånd

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensEngelsLatijn

Categorie Zin - Thuis/Familie

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
sammen er vi bundet af blodets bånd
Tekst
Opgestuurd door Susan maribel
Uitgangs-taal: Deens

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Details voor de vertaling
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Titel
cum nobis cognatione coniungimur
Vertaling
Latijn

Vertaald door Aneta B.
Doel-taal: Latijn

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Efylove - 30 augustus 2009 18:09





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 augustus 2009 20:09

Efylove
Aantal berichten: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 augustus 2009 00:52

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove