Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Latin - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaEngelskaLatin

Kategori Mening - Hem/Familj

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
sammen er vi bundet af blodets bånd
Text
Tillagd av Susan maribel
Källspråk: Danska

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Anmärkningar avseende översättningen
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Titel
cum nobis cognatione coniungimur
Översättning
Latin

Översatt av Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Senast granskad eller redigerad av Efylove - 30 Augusti 2009 18:09





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Augusti 2009 20:09

Efylove
Antal inlägg: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Augusti 2009 00:52

Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove