Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-لاتین - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسیلاتین

طبقه جمله - منزل / خانواده

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
sammen er vi bundet af blodets bånd
متن
Susan maribel پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
ملاحظاتی درباره ترجمه
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

عنوان
cum nobis cognatione coniungimur
ترجمه
لاتین

Aneta B. ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 30 آگوست 2009 18:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آگوست 2009 20:09

Efylove
تعداد پیامها: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 آگوست 2009 00:52

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove