Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Danès-Llatí - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: DanèsAnglèsLlatí

Categoria Frase - Casa / Família

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
sammen er vi bundet af blodets bånd
Text
Enviat per Susan maribel
Idioma orígen: Danès

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Notes sobre la traducció
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Títol
cum nobis cognatione coniungimur
Traducció
Llatí

Traduït per Aneta B.
Idioma destí: Llatí

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Darrera validació o edició per Efylove - 30 Agost 2009 18:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Agost 2009 20:09

Efylove
Nombre de missatges: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Agost 2009 00:52

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove