Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Dana-Latina lingvo - sammen er vi bundet af blodets bånd

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: DanaAnglaLatina lingvo

Kategorio Frazo - Hejmo / Familio

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sammen er vi bundet af blodets bånd
Teksto
Submetigx per Susan maribel
Font-lingvo: Dana

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Rimarkoj pri la traduko
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Titolo
cum nobis cognatione coniungimur
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 30 Aŭgusto 2009 18:09





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aŭgusto 2009 20:09

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Aŭgusto 2009 00:52

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove