Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Dänisch-Latein - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: DänischEnglischLatein

Kategorie Satz - Heim / Familie

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
sammen er vi bundet af blodets bånd
Text
Übermittelt von Susan maribel
Herkunftssprache: Dänisch

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Bemerkungen zur Übersetzung
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Titel
cum nobis cognatione coniungimur
Übersetzung
Latein

Übersetzt von Aneta B.
Zielsprache: Latein

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Efylove - 30 August 2009 18:09





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 August 2009 20:09

Efylove
Anzahl der Beiträge: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 August 2009 00:52

Aneta B.
Anzahl der Beiträge: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove