Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Daneză-Limba latină - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăEnglezăLimba latină

Categorie Propoziţie - Casă/Familie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
sammen er vi bundet af blodets bånd
Text
Înscris de Susan maribel
Limba sursă: Daneză

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Observaţii despre traducere
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Titlu
cum nobis cognatione coniungimur
Traducerea
Limba latină

Tradus de Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 30 August 2009 18:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 August 2009 20:09

Efylove
Numărul mesajelor scrise: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 August 2009 00:52

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove