Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Danés-Latín - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: DanésInglésLatín

Categoría Oración - Casa / Familia

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
sammen er vi bundet af blodets bånd
Texto
Propuesto por Susan maribel
Idioma de origen: Danés

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Nota acerca de la traducción
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Título
cum nobis cognatione coniungimur
Traducción
Latín

Traducido por Aneta B.
Idioma de destino: Latín

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Última validación o corrección por Efylove - 30 Agosto 2009 18:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

29 Agosto 2009 20:09

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Agosto 2009 00:52

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove