Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Latince - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaİngilizceLatince

Kategori Cumle - Ev / Aile

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
sammen er vi bundet af blodets bånd
Metin
Öneri Susan maribel
Kaynak dil: Danca

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Çeviriyle ilgili açıklamalar
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Başlık
cum nobis cognatione coniungimur
Tercüme
Latince

Çeviri Aneta B.
Hedef dil: Latince

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
En son Efylove tarafından onaylandı - 30 Ağustos 2009 18:09





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ağustos 2009 20:09

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Ağustos 2009 00:52

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove