Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kideni-Kilatini - sammen er vi bundet af blodets bånd

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KideniKiingerezaKilatini

Category Sentence - Home / Family

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
sammen er vi bundet af blodets bånd
Nakala
Tafsiri iliombwa na Susan maribel
Lugha ya kimaumbile: Kideni

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Maelezo kwa mfasiri
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Kichwa
cum nobis cognatione coniungimur
Tafsiri
Kilatini

Ilitafsiriwa na Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Efylove - 30 Agosti 2009 18:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Agosti 2009 20:09

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Agosti 2009 00:52

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove