Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Danų-Lotynų - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: DanųAnglųLotynų

Kategorija Sakinys - Namai / Šeima

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
sammen er vi bundet af blodets bånd
Tekstas
Pateikta Susan maribel
Originalo kalba: Danų

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Pastabos apie vertimą
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Pavadinimas
cum nobis cognatione coniungimur
Vertimas
Lotynų

Išvertė Aneta B.
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Validated by Efylove - 30 rugpjūtis 2009 18:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

29 rugpjūtis 2009 20:09

Efylove
Žinučių kiekis: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 rugpjūtis 2009 00:52

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove