Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Latín - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktEnsktLatín

Bólkur Setningur - Heim / Húski

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
sammen er vi bundet af blodets bånd
Tekstur
Framborið av Susan maribel
Uppruna mál: Danskt

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Viðmerking um umsetingina
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Heiti
cum nobis cognatione coniungimur
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Góðkent av Efylove - 30 August 2009 18:09





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

29 August 2009 20:09

Efylove
Tal av boðum: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 August 2009 00:52

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove