Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Dinamarquês-Latim - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: DinamarquêsInglêsLatim

Categoria Frase - Casa / Família

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
sammen er vi bundet af blodets bånd
Texto
Enviado por Susan maribel
Língua de origem: Dinamarquês

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Notas sobre a tradução
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Título
cum nobis cognatione coniungimur
Tradução
Latim

Traduzido por Aneta B.
Língua alvo: Latim

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Última validação ou edição por Efylove - 30 Agosto 2009 18:09





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Agosto 2009 20:09

Efylove
Número de mensagens: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Agosto 2009 00:52

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove