Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - デンマーク語-ラテン語 - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: デンマーク語英語 ラテン語

カテゴリ 文 - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
sammen er vi bundet af blodets bånd
テキスト
Susan maribel様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
翻訳についてのコメント
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

タイトル
cum nobis cognatione coniungimur
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
最終承認・編集者 Efylove - 2009年 8月 30日 18:09





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 29日 20:09

Efylove
投稿数: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




2009年 8月 30日 00:52

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove