Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Danski-Latinski - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: DanskiEngleskiLatinski

Kategorija Rečenica - Dom / Obitelj

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
sammen er vi bundet af blodets bånd
Tekst
Poslao Susan maribel
Izvorni jezik: Danski

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Primjedbe o prijevodu
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Naslov
cum nobis cognatione coniungimur
Prevođenje
Latinski

Preveo Aneta B.
Ciljni jezik: Latinski

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Posljednji potvrdio i uredio Efylove - 30 kolovoz 2009 18:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 kolovoz 2009 20:09

Efylove
Broj poruka: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 kolovoz 2009 00:52

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove