Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Данська-Латинська - sammen er vi bundet af blodets bÃ¥nd

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ДанськаАнглійськаЛатинська

Категорія Наука - Дім / Родина

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sammen er vi bundet af blodets bånd
Текст
Публікацію зроблено Susan maribel
Мова оригіналу: Данська

sammen er vi bundet af blodets bånd.

Jeg lever i jer som i lever i mig.
Og sammen består vi som familie.

Arv og stolthed
Пояснення стосовно перекладу
det er et ordsprog for vores familie, så det skulle være ligetil

Заголовок
cum nobis cognatione coniungimur
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

cum nobis cognatione coniungimur

Atque ego vivo intra te, tu intra me
Atque ut familia simul remanemus

Hereditas et honor
Затверджено Efylove - 30 Серпня 2009 18:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Серпня 2009 20:09

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
"Ego vivo IN te, tu IN me"
within = inside

And I don't understand "cum se cognatione coniungimur": how is the construction?




30 Серпня 2009 00:52

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, in te, in me or even intra me, intra te... I saw there "without" - my absentmindedness again, Efee... I'm sorry for that

"cum nobis cognatione coniungimur" or " cognatione cum nobis coniuncti sumus" - we are bound together by blood (this is in my dictionary, I've just checked)


CC: Efylove