Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Spansk - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskSpansk

Kategori Dagligliv - Kærlighed / Venskab

Titel
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Tekst
Tilmeldt af bartsolut
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Titel
Todo bien, contigo también espero....
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 18 August 2009 17:10





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 August 2009 05:09

sakurys
Antal indlæg: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 August 2009 10:37

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 August 2009 10:38

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 August 2009 17:07

Maybe:-)
Antal indlæg: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".