Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Italisht-Spanjisht - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Dashuri / Miqësi
Titull
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Tekst
Prezantuar nga
bartsolut
gjuha e tekstit origjinal: Italisht
tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.
Titull
Todo bien, contigo también espero....
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envÃa al mÃo que todavÃa no tiene ninguno.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 18 Gusht 2009 17:10
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Gusht 2009 05:09
sakurys
Numri i postimeve: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envÃa al mÃo que todavia no tiene ninguno.
18 Gusht 2009 10:37
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola sakuris,
No entendà ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'
18 Gusht 2009 10:38
lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Ops!
CC:
sakurys
18 Gusht 2009 17:07
Maybe:-)
Numri i postimeve: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envÃa".