Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Castellà - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCastellà

Categoria Vida quotidiana - Amor / Amistat

Títol
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Text
Enviat per bartsolut
Idioma orígen: Italià

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Títol
Todo bien, contigo también espero....
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Darrera validació o edició per lilian canale - 18 Agost 2009 17:10





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Agost 2009 05:09

sakurys
Nombre de missatges: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 Agost 2009 10:37

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 Agost 2009 10:38

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 Agost 2009 17:07

Maybe:-)
Nombre de missatges: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".