Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Spansk - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskSpansk

Kategori Dagligliv - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Tekst
Skrevet av bartsolut
Kildespråk: Italiensk

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Tittel
Todo bien, contigo también espero....
Oversettelse
Spansk

Oversatt av lilian canale
Språket det skal oversettes til: Spansk

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Senest vurdert og redigert av lilian canale - 18 August 2009 17:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 August 2009 05:09

sakurys
Antall Innlegg: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 August 2009 10:37

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 August 2009 10:38

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 August 2009 17:07

Maybe:-)
Antall Innlegg: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".