Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİspanyolca

Kategori Gunluk hayat - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Metin
Öneri bartsolut
Kaynak dil: İtalyanca

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Başlık
Todo bien, contigo también espero....
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

En son lilian canale tarafından onaylandı - 18 Ağustos 2009 17:10





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Ağustos 2009 05:09

sakurys
Mesaj Sayısı: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 Ağustos 2009 10:37

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 Ağustos 2009 10:38

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 Ağustos 2009 17:07

Maybe:-)
Mesaj Sayısı: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".