Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -إسبانيّ - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ إسبانيّ

صنف حياة يومية - حب/ صداقة

عنوان
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
نص
إقترحت من طرف bartsolut
لغة مصدر: إيطاليّ

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

عنوان
Todo bien, contigo también espero....
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 18 آب 2009 17:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

18 آب 2009 05:09

sakurys
عدد الرسائل: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 آب 2009 10:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 آب 2009 10:38

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 آب 2009 17:07

Maybe:-)
عدد الرسائل: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".