Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-스페인어 - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어스페인어

분류 나날의 삶 - 사랑 / 우정

제목
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
본문
bartsolut에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

제목
Todo bien, contigo también espero....
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 8월 18일 17:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 8월 18일 05:09

sakurys
게시물 갯수: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

2009년 8월 18일 10:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

2009년 8월 18일 10:38

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Ops!

CC: sakurys

2009년 8월 18일 17:07

Maybe:-)
게시물 갯수: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".