Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ισπανικά - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΙσπανικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bartsolut
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

τίτλος
Todo bien, contigo también espero....
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 18 Αύγουστος 2009 17:10





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

18 Αύγουστος 2009 05:09

sakurys
Αριθμός μηνυμάτων: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 Αύγουστος 2009 10:37

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 Αύγουστος 2009 10:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 Αύγουστος 2009 17:07

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".