Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - इतालियन-स्पेनी - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनी

Category Daily life - Love / Friendship

शीर्षक
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
हरफ
bartsolutद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

शीर्षक
Todo bien, contigo también espero....
अनुबाद
स्पेनी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Validated by lilian canale - 2009年 अगस्त 18日 17:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 18日 05:09

sakurys
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

2009年 अगस्त 18日 10:37

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

2009年 अगस्त 18日 10:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Ops!

CC: sakurys

2009年 अगस्त 18日 17:07

Maybe:-)
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".