Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Spanska - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaSpanska

Kategori Dagliga livet - Kärlek/Vänskap

Titel
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Text
Tillagd av bartsolut
Källspråk: Italienska

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Titel
Todo bien, contigo también espero....
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 18 Augusti 2009 17:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 Augusti 2009 05:09

sakurys
Antal inlägg: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 Augusti 2009 10:37

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 Augusti 2009 10:38

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 Augusti 2009 17:07

Maybe:-)
Antal inlägg: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".