Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Spanski - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiSpanski

Kategorija Svakodnevni zivot - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Tekst
Podnet od bartsolut
Izvorni jezik: Italijanski

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Natpis
Todo bien, contigo también espero....
Prevod
Spanski

Preveo lilian canale
Željeni jezik: Spanski

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Poslednja provera i obrada od lilian canale - 18 Avgust 2009 17:10





Poslednja poruka

Autor
Poruka

18 Avgust 2009 05:09

sakurys
Broj poruka: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 Avgust 2009 10:37

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 Avgust 2009 10:38

lilian canale
Broj poruka: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 Avgust 2009 17:07

Maybe:-)
Broj poruka: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".