Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Ispanų - tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųIspanų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
tutto benne, anche te spero. OK mi informo e ti...
Tekstas
Pateikta bartsolut
Originalo kalba: Italų

tutto bene, anche te spero. OK, mi informo e ti faccio sapere perché non lo so. A presto.
Manda pure sul mio che non ne ha al momento.

Pavadinimas
Todo bien, contigo también espero....
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Todo bien, contigo también espero. Ok, voy a informarme y te aviso porque aún no sé. Hasta pronto.
Por favor envía al mío que todavía no tiene ninguno.

Validated by lilian canale - 18 rugpjūtis 2009 17:10





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

18 rugpjūtis 2009 05:09

sakurys
Žinučių kiekis: 1
todo bien, contigo tambien espero. Ok, voy a informarme y te aviso, porque aún no sé. Hasta pronto. Por favor envía al mío que todavia no tiene ninguno.

18 rugpjūtis 2009 10:37

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hola sakuris,

No entendí ni tu voto ni tu mensaje. Dices que la traducción puede ser mejorada, sin embargo tu versión es exactamente igual excepto que le falta la letra mayúscula al principio y el acento en la palabra 'también'

18 rugpjūtis 2009 10:38

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Ops!

CC: sakurys

18 rugpjūtis 2009 17:07

Maybe:-)
Žinučių kiekis: 338
As regards the original Italian text, the first sentence should have been" Tutto bene, anche tu spero". As regards the translation, in the second sentence maybe the first verb should be "voy" and in the last sentence I would have written "envía".