Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - merhaba tutu nasılsın arkadaÅŸlar nasıl sen benden...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...
Tekst
Tilmeldt af bemol
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden resim istedin tabiki gönderecem ancak nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum çünki sen benden seksi fotoğrafları istedin nerden veya

Titel
Hello, Tutu! How are you?...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know what photo to send or how, because you wanted me to send sexy photos.
Bemærkninger til oversættelsen
sen benden resim istedin - You wanted me to send you a photo/you asked me for a photo

nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum - I don’t know what photo to send/I don't know how I will send a photo

nerden veya - How/From where or...
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Oktober 2009 21:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Oktober 2009 13:14

lilian canale
Antal indlæg: 14972
handyy, does that end (How or...) make sense to you?

CC: handyy

20 Oktober 2009 13:25

handyy
Antal indlæg: 2118
Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know how to send (it), because you wanted me to send sexy photos. Or from where?

20 Oktober 2009 13:28

handyy
Antal indlæg: 2118
S/He wants to say that s/he doesn't know how to send the photo as well as from where to send it.

20 Oktober 2009 16:58

merdogan
Antal indlæg: 3769
I also agree with handyy.

21 Oktober 2009 16:11

cheesecake
Antal indlæg: 980
So do I