Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - merhaba tutu nasılsın arkadaÅŸlar nasıl sen benden...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...
متن
bemol پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden resim istedin tabiki gönderecem ancak nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum çünki sen benden seksi fotoğrafları istedin nerden veya

عنوان
Hello, Tutu! How are you?...
ترجمه
انگلیسی

Sunnybebek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know what photo to send or how, because you wanted me to send sexy photos.
ملاحظاتی درباره ترجمه
sen benden resim istedin - You wanted me to send you a photo/you asked me for a photo

nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum - I don’t know what photo to send/I don't know how I will send a photo

nerden veya - How/From where or...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 21 اکتبر 2009 21:34





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

16 اکتبر 2009 13:14

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
handyy, does that end (How or...) make sense to you?

CC: handyy

20 اکتبر 2009 13:25

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know how to send (it), because you wanted me to send sexy photos. Or from where?

20 اکتبر 2009 13:28

handyy
تعداد پیامها: 2118
S/He wants to say that s/he doesn't know how to send the photo as well as from where to send it.

20 اکتبر 2009 16:58

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I also agree with handyy.

21 اکتبر 2009 16:11

cheesecake
تعداد پیامها: 980
So do I