Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...
Tekst
Opgestuurd door bemol
Uitgangs-taal: Turks

merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden resim istedin tabiki gönderecem ancak nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum çünki sen benden seksi fotoğrafları istedin nerden veya

Titel
Hello, Tutu! How are you?...
Vertaling
Engels

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Engels

Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know what photo to send or how, because you wanted me to send sexy photos.
Details voor de vertaling
sen benden resim istedin - You wanted me to send you a photo/you asked me for a photo

nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum - I don’t know what photo to send/I don't know how I will send a photo

nerden veya - How/From where or...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 21 oktober 2009 21:34





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 oktober 2009 13:14

lilian canale
Aantal berichten: 14972
handyy, does that end (How or...) make sense to you?

CC: handyy

20 oktober 2009 13:25

handyy
Aantal berichten: 2118
Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know how to send (it), because you wanted me to send sexy photos. Or from where?

20 oktober 2009 13:28

handyy
Aantal berichten: 2118
S/He wants to say that s/he doesn't know how to send the photo as well as from where to send it.

20 oktober 2009 16:58

merdogan
Aantal berichten: 3769
I also agree with handyy.

21 oktober 2009 16:11

cheesecake
Aantal berichten: 980
So do I