Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - merhaba tutu nasılsın arkadaÅŸlar nasıl sen benden...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...
Teksti
Lähettäjä bemol
Alkuperäinen kieli: Turkki

merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden resim istedin tabiki gönderecem ancak nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum çünki sen benden seksi fotoğrafları istedin nerden veya

Otsikko
Hello, Tutu! How are you?...
Käännös
Englanti

Kääntäjä Sunnybebek
Kohdekieli: Englanti

Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know what photo to send or how, because you wanted me to send sexy photos.
Huomioita käännöksestä
sen benden resim istedin - You wanted me to send you a photo/you asked me for a photo

nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum - I don’t know what photo to send/I don't know how I will send a photo

nerden veya - How/From where or...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Lokakuu 2009 21:34





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Lokakuu 2009 13:14

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
handyy, does that end (How or...) make sense to you?

CC: handyy

20 Lokakuu 2009 13:25

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know how to send (it), because you wanted me to send sexy photos. Or from where?

20 Lokakuu 2009 13:28

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
S/He wants to say that s/he doesn't know how to send the photo as well as from where to send it.

20 Lokakuu 2009 16:58

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
I also agree with handyy.

21 Lokakuu 2009 16:11

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
So do I