Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - merhaba tutu nasılsın arkadaÅŸlar nasıl sen benden...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bemol
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden resim istedin tabiki gönderecem ancak nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum çünki sen benden seksi fotoğrafları istedin nerden veya

τίτλος
Hello, Tutu! How are you?...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Sunnybebek
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know what photo to send or how, because you wanted me to send sexy photos.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
sen benden resim istedin - You wanted me to send you a photo/you asked me for a photo

nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum - I don’t know what photo to send/I don't know how I will send a photo

nerden veya - How/From where or...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 21 Οκτώβριος 2009 21:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Οκτώβριος 2009 13:14

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
handyy, does that end (How or...) make sense to you?

CC: handyy

20 Οκτώβριος 2009 13:25

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know how to send (it), because you wanted me to send sexy photos. Or from where?

20 Οκτώβριος 2009 13:28

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
S/He wants to say that s/he doesn't know how to send the photo as well as from where to send it.

20 Οκτώβριος 2009 16:58

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I also agree with handyy.

21 Οκτώβριος 2009 16:11

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
So do I