Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - merhaba tutu nasılsın arkadaÅŸlar nasıl sen benden...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...
テキスト
bemol様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden resim istedin tabiki gönderecem ancak nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum çünki sen benden seksi fotoğrafları istedin nerden veya

タイトル
Hello, Tutu! How are you?...
翻訳
英語

Sunnybebek様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know what photo to send or how, because you wanted me to send sexy photos.
翻訳についてのコメント
sen benden resim istedin - You wanted me to send you a photo/you asked me for a photo

nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum - I don’t know what photo to send/I don't know how I will send a photo

nerden veya - How/From where or...
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 10月 21日 21:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 16日 13:14

lilian canale
投稿数: 14972
handyy, does that end (How or...) make sense to you?

CC: handyy

2009年 10月 20日 13:25

handyy
投稿数: 2118
Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know how to send (it), because you wanted me to send sexy photos. Or from where?

2009年 10月 20日 13:28

handyy
投稿数: 2118
S/He wants to say that s/he doesn't know how to send the photo as well as from where to send it.

2009年 10月 20日 16:58

merdogan
投稿数: 3769
I also agree with handyy.

2009年 10月 21日 16:11

cheesecake
投稿数: 980
So do I