Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - merhaba tutu nasılsın arkadaÅŸlar nasıl sen benden...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden...
Tekst
Poslao bemol
Izvorni jezik: Turski

merhaba tutu nasılsın arkadaşlar nasıl sen benden resim istedin tabiki gönderecem ancak nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum çünki sen benden seksi fotoğrafları istedin nerden veya

Naslov
Hello, Tutu! How are you?...
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know what photo to send or how, because you wanted me to send sexy photos.
Primjedbe o prijevodu
sen benden resim istedin - You wanted me to send you a photo/you asked me for a photo

nasıl fotofraf göndereceğımı bilmiyorum - I don’t know what photo to send/I don't know how I will send a photo

nerden veya - How/From where or...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 listopad 2009 21:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

16 listopad 2009 13:14

lilian canale
Broj poruka: 14972
handyy, does that end (How or...) make sense to you?

CC: handyy

20 listopad 2009 13:25

handyy
Broj poruka: 2118
Hello, Tutu! How are you? How are your friends? You asked me for a photo. Of course, I'll send it. But I don’t know how to send (it), because you wanted me to send sexy photos. Or from where?

20 listopad 2009 13:28

handyy
Broj poruka: 2118
S/He wants to say that s/he doesn't know how to send the photo as well as from where to send it.

20 listopad 2009 16:58

merdogan
Broj poruka: 3769
I also agree with handyy.

21 listopad 2009 16:11

cheesecake
Broj poruka: 980
So do I