Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Latin-Engelsk - Pro Brasilia Fiant Eximia
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Pro Brasilia Fiant Eximia
Tekst
Tilmeldt af
Marcelo Borracha
Sprog, der skal oversættes fra: Latin
Pro Brasilia Fiant Eximia
Titel
Let exceptional things be made for Brazil
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
jedi2000
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Let exceptional things be made for Brazil
Bemærkninger til oversættelsen
"Let great things be done for Brazil"
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 28 Oktober 2009 11:49
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
28 Oktober 2009 11:30
jedi2000
Antal indlæg: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
28 Oktober 2009 11:33
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
28 Oktober 2009 11:48
lilian canale
Antal indlæg: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
28 Oktober 2009 12:54
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
28 Oktober 2009 13:00
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil