בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - לטינית-אנגלית - Pro Brasilia Fiant Eximia
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Pro Brasilia Fiant Eximia
טקסט
נשלח על ידי
Marcelo Borracha
שפת המקור: לטינית
Pro Brasilia Fiant Eximia
שם
Let exceptional things be made for Brazil
תרגום
אנגלית
תורגם על ידי
jedi2000
שפת המטרה: אנגלית
Let exceptional things be made for Brazil
הערות לגבי התרגום
"Let great things be done for Brazil"
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 28 אוקטובר 2009 11:49
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
28 אוקטובר 2009 11:30
jedi2000
מספר הודעות: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
28 אוקטובר 2009 11:33
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
28 אוקטובר 2009 11:48
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
28 אוקטובר 2009 12:54
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
28 אוקטובר 2009 13:00
Aneta B.
מספר הודעות: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil