Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Latin-Anglais - Pro Brasilia Fiant Eximia
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Pro Brasilia Fiant Eximia
Texte
Proposé par
Marcelo Borracha
Langue de départ: Latin
Pro Brasilia Fiant Eximia
Titre
Let exceptional things be made for Brazil
Traduction
Anglais
Traduit par
jedi2000
Langue d'arrivée: Anglais
Let exceptional things be made for Brazil
Commentaires pour la traduction
"Let great things be done for Brazil"
Dernière édition ou validation par
lilian canale
- 28 Octobre 2009 11:49
Derniers messages
Auteur
Message
28 Octobre 2009 11:30
jedi2000
Nombre de messages: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
28 Octobre 2009 11:33
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
28 Octobre 2009 11:48
lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
28 Octobre 2009 12:54
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
28 Octobre 2009 13:00
Aneta B.
Nombre de messages: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil