쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 라틴어-영어 - Pro Brasilia Fiant Eximia
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Pro Brasilia Fiant Eximia
본문
Marcelo Borracha
에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어
Pro Brasilia Fiant Eximia
제목
Let exceptional things be made for Brazil
번역
영어
jedi2000
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
Let exceptional things be made for Brazil
이 번역물에 관한 주의사항
"Let great things be done for Brazil"
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 28일 11:49
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 10월 28일 11:30
jedi2000
게시물 갯수: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
2009년 10월 28일 11:33
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
2009년 10월 28일 11:48
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
2009년 10월 28일 12:54
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
2009년 10월 28일 13:00
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil