Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Латински-Английски - Pro Brasilia Fiant Eximia
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Pro Brasilia Fiant Eximia
Текст
Предоставено от
Marcelo Borracha
Език, от който се превежда: Латински
Pro Brasilia Fiant Eximia
Заглавие
Let exceptional things be made for Brazil
Превод
Английски
Преведено от
jedi2000
Желан език: Английски
Let exceptional things be made for Brazil
Забележки за превода
"Let great things be done for Brazil"
За последен път се одобри от
lilian canale
- 28 Октомври 2009 11:49
Последно мнение
Автор
Мнение
28 Октомври 2009 11:30
jedi2000
Общо мнения: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
28 Октомври 2009 11:33
Francky5591
Общо мнения: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
28 Октомври 2009 11:48
lilian canale
Общо мнения: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
28 Октомври 2009 12:54
Aneta B.
Общо мнения: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
28 Октомври 2009 13:00
Aneta B.
Общо мнения: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil