Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Latin-Engelska - Pro Brasilia Fiant Eximia
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Pro Brasilia Fiant Eximia
Text
Tillagd av
Marcelo Borracha
Källspråk: Latin
Pro Brasilia Fiant Eximia
Titel
Let exceptional things be made for Brazil
Översättning
Engelska
Översatt av
jedi2000
Språket som det ska översättas till: Engelska
Let exceptional things be made for Brazil
Anmärkningar avseende översättningen
"Let great things be done for Brazil"
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 28 Oktober 2009 11:49
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
28 Oktober 2009 11:30
jedi2000
Antal inlägg: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
28 Oktober 2009 11:33
Francky5591
Antal inlägg: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
28 Oktober 2009 11:48
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
28 Oktober 2009 12:54
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
28 Oktober 2009 13:00
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil