ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ラテン語-英語 - Pro Brasilia Fiant Eximia
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Pro Brasilia Fiant Eximia
テキスト
Marcelo Borracha
様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語
Pro Brasilia Fiant Eximia
タイトル
Let exceptional things be made for Brazil
翻訳
英語
jedi2000
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Let exceptional things be made for Brazil
翻訳についてのコメント
"Let great things be done for Brazil"
最終承認・編集者
lilian canale
- 2009年 10月 28日 11:49
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 10月 28日 11:30
jedi2000
投稿数: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
2009年 10月 28日 11:33
Francky5591
投稿数: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
2009年 10月 28日 11:48
lilian canale
投稿数: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
2009年 10月 28日 12:54
Aneta B.
投稿数: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
2009年 10月 28日 13:00
Aneta B.
投稿数: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil