Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Latina-Englanti - Pro Brasilia Fiant Eximia
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Pro Brasilia Fiant Eximia
Teksti
Lähettäjä
Marcelo Borracha
Alkuperäinen kieli: Latina
Pro Brasilia Fiant Eximia
Otsikko
Let exceptional things be made for Brazil
Käännös
Englanti
Kääntäjä
jedi2000
Kohdekieli: Englanti
Let exceptional things be made for Brazil
Huomioita käännöksestä
"Let great things be done for Brazil"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 28 Lokakuu 2009 11:49
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
28 Lokakuu 2009 11:30
jedi2000
Viestien lukumäärä: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
28 Lokakuu 2009 11:33
Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
28 Lokakuu 2009 11:48
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
28 Lokakuu 2009 12:54
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
28 Lokakuu 2009 13:00
Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil