Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Latin-Engelsk - Pro Brasilia Fiant Eximia
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Pro Brasilia Fiant Eximia
Tekst
Skrevet av
Marcelo Borracha
Kildespråk: Latin
Pro Brasilia Fiant Eximia
Tittel
Let exceptional things be made for Brazil
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
jedi2000
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Let exceptional things be made for Brazil
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"Let great things be done for Brazil"
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 28 Oktober 2009 11:49
Siste Innlegg
Av
Innlegg
28 Oktober 2009 11:30
jedi2000
Antall Innlegg: 110
I know the wiktionary is not the best source of information, but the translation comes directly from there.
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:List_of_Latin_phrases_(P%E2%80%93Z)#P
28 Oktober 2009 11:33
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Lilian?
CC:
lilian canale
28 Oktober 2009 11:48
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Oops! Wrong box
Sorry, jedi2000, I'll fix that
28 Oktober 2009 12:54
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Let exceptional things be made for Brazil --> May exceptional/great things happen to Brazil
litterally:
fiant - may be/happen (pluralis) - coniunctivus hortativus (encouraging mood)
let be --> permitte esse
28 Oktober 2009 13:00
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
eventually:
let there be great things to Brazil