Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



20Oversættelse - Fransk-Esperanto - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: FranskHollandskTyrkiskArabiskRumænskDanskSpanskEsperantoSerbiskLatinGræskRussiskHebraisk

Kategori Tanker

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Tekst
Tilmeldt af Marlanah
Sprog, der skal oversættes fra: Fransk

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Titel
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Oversættelse
Esperanto

Oversat af sudastelaro
Sproget, der skal oversættes til: Esperanto

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Bemærkninger til oversættelsen
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Senest valideret eller redigeret af stevo - 15 Januar 2010 06:07