Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Franska-Esperanto - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Tankar
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Text
Tillagd av
Marlanah
Källspråk: Franska
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Titel
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Översättning
Esperanto
Översatt av
sudastelaro
Språket som det ska översättas till: Esperanto
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Anmärkningar avseende översättningen
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Senast granskad eller redigerad av
stevo
- 15 Januari 2010 06:07