Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Γαλλικά-Εσπεράντο - Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΟλλανδικάΤουρκικάΑραβικάΡουμανικάΔανέζικαΙσπανικάΕσπεράντοΣερβικάΛατινικάΕλληνικάΡωσικάΕβραϊκά

Κατηγορία Σκέψεις

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Marlanah
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Je pense à toi. Tu me manques. je t'aime.

τίτλος
Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Μετάφραση
Εσπεράντο

Μεταφράστηκε από sudastelaro
Γλώσσα προορισμού: Εσπεράντο

Mi pensas pri vi. Vi mankas al mi. Mi amas vin.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Le "tu" existe en Espéranto comme "ci", mais il est peut utilisé. On pourrait dire "Mi amas cin", mais on emploie plus souvent le "vi" (vous), même entre amoureux - bien comme on fait pour le "you" anglais.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από stevo - 15 Ιανουάριος 2010 06:07